Achieving a high standard of Irish is a core focus of our work. Thanks to Teanglannwe mostly avoid word-for-word translations and make use of equivalent expressions that have been in Irish for a long time. In the following, you will find ten phrases that we thought should be noted - phrases that may be somewhat uncommon but should nevertheless be used in ordinary speech!
Saol an mhadra báin a chaitheamh
When you are living a comfortable life of leisure, you live the life of an mhadra bháin.
Anall a dhéanamh anuas ar dhuine
Nuair a bhogann tú ar dhuine go bagrach, déanann tú d’anall anuas orthu.
Tá tú ag tuar trioblóide duit féin
Nuair atá tú ar thóir trioblóide a tharraingt ort féin, is ag tuar tríoblóide duit féin atá tú.
Adhmad a thógáil de dhuine
Séard is ciall leis duine a shábháil ó phionós nó leithscéal a fháil thar cheann duine.
Cluain a chur tamall eile ar an mbás
Nuair a d’éalaigh tú ó bhás, má tá an t-ádh dearg ort i gcás go mba bheag gur maraíodh thú de dheasca tubaiste eicint, chuir tú cluain tamall eile ar an mbás.
Tá tú i ngreim an dá bhruach eatarthu
Má tá beirt agus dhá thuairim chontrártha chodarsnach acu agus mura bhfuil tú féin cinnte cé acu tuairim a n-aontaíonn tú leo, tá tú i ngreim an dá bhruach eatarthu.
Rud a bheith sa ngearradh díobh
Má tá rud tréigthe, dearmad déanta air, fágtha i stóras nó cuileáilte, tá an rud sa ngearradh díobh.
An gad is giorra don scornach a réiteach i dtosach
Má tá cás práinneach ann agus más é an cás is práinní é, is é atáthar á dhéanamh ag dul i ngleic leis an gcás is práinní i dtosach.
Tá tú sa bhfaopach
Nuair atá tú i gcás ciotach nó i ndrochchás atá deacair éiliú uaidh, tá tú sa bhfaopach.
Tá bun ortha agat
Nuair atá greim mhaith agat ar chúrsaí agus nuair atá ag éirí go maith leat, tá bun ortha agat.